第44章 帕提亚翻译官扎多(第2/4 页)
vi script),因为帕提亚语中的“巴兹地”意为“王者之语”。碑铭帕提亚文属于一种抽象化的形式文字,使用帕提亚文字母表进行书写,包含34个字母。帕提亚文是帕提亚王国的官方文字,被广泛应用于墓碑、宫殿、城堡以及官方文件等领域。
很多帕提亚俘虏都找到他,给家里写信,然后交由南面城墙回来的军士。
不奴族的斥候会在野外巡逻的时候,时不时会远远的碰到帕提亚的斥候。双方隔着三百米对视,这时他们会将信件的包裹,扔在地上,然后后退。
帕提亚的士兵会在他们离开一百五十米以后,再上前捡起来,这就是信件可以传递回帕提亚的原因。
从五月到十一月,扎多和那群不奴部的伐木工人都混熟了,可能天生就有语言的天赋,扎多居然能跟他们说一些汉语,这一点在所有的俘虏里面显得极为突出。
后来伐木队被撤销,扎多又去了锯木厂,结果那些伟大的水力机器彻底的征服了他的心灵,每次看到圆形锯飞速的切开木头,他居然还有些兴奋。。。再加上之前受过良好的教育,他居然还能看懂图纸,只是看不懂字和度量衡,这让他很想学习汉字。
一天他指着汉字说,“我,想”。
锯木厂的工头,指了指城市里的一个房子,一字一顿的说道,“晚上,那里,教,汉字!”
扎多居然还听明白了。于是在十一月初的一个傍晚,他从冒着大雪,在工厂一下班,一个人跑去那个学校。
这里有一位女老师,每天夜里都教新来的阿兰族人,学习几个汉字。
扎多站在门口,手舞足蹈的表示自己也想学,女老师指着最后的几个座位,笑着说道,“坐下吧!”
结果,他居然还发现了两个达契亚俘虏,他们居然也在这里学习汉字?
双方的语言并不相通,只是笑一笑,也就开始了各自的学习。
扎多发现,汉字和所有的语言都不一样,如果说帕提亚的王者之语,和希腊人的文字,都是使用符号的来作为拼音字母,而套明朝当地语言的发音,汉字就像画画。
对非常非常像画画,比如“火”,“木”,“水”,这些都像是从画画演变来的,这让他想到了儿时,那些故乡岩洞里碑文上的远古符号。
他时常会迷失在汉字里,有时写完一个字,他会端详很久,觉得确实应该就是这样。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
他突然想起了以前
本章未完,点击下一页继续。