4乔纳森·哈克的日记(续)(第8/11 页)
了。明天,我也许不在,但我会为您的行程做好一切准备。茨冈人早晨会来干他们自己该干的活儿,同时也会来一些斯洛伐克人。当他们离开后,您就可以用我的马车了。马车会载您到博尔戈隘口,到那里您可以搭乘从布科维纳到比斯特利茨的公共马车。但我希望您以后能常来德拉库拉城堡。”我有些怀疑,决定刺探一下他的诚意。诚意!把“诚意”一词与这个恶魔联系到一起,简直是对这个词的亵渎。于是我直截了当地对他说:
“为什么我不能今晚就动身呢?”
“因为,亲爱的先生,我的车夫赶着马车外出办事儿去了。”
“但我愿意步行起程,我想马上离开这里。”
他笑了,是那种平淡的恶魔般的微笑,这种平静背后一定藏着某种阴谋。他问:
“那您的行李怎么办?”
“无所谓,我可以另找时间让人来取。”
伯爵站起身,用一种难以置信却又令我刮目相看的甜美声音谦恭地对我说:
“你们英国人有句俗话,‘客来时迎,客辞不留’,这句话深得我心,而这也是我们贵族的信条。跟我来吧,我亲爱的年轻人,您不必违背自己的意愿再在这里多待一个小时,尽管我不舍得您离去,但既然您去意已决,那就走吧。”他表情庄重严肃,提着灯,领我下楼来到了大厅。突然,他停住了。
“听!”
从很近的地方传来狼群的咆哮声。这种叫声似乎是随着他扬起的手而发出的,就像一个大型交响乐团奏出的音乐随着指挥的指挥棒而跃动一样。停了一会儿,他又以那种庄重的姿态继续向前走,来到门口,拔下笨重的门闩,解开粗链条,随即拉开了门。
让我非常惊讶的是,门并没有上锁。我疑惑地四下看看,并没有看见任何类似钥匙的东西。
当门慢慢打开时,狼群的嗥叫声更大更愤怒了。獠牙在血红的嘴里吱吱作响,它们跃动着壮硕的腿,试图从门缝钻进来。我知道此刻与伯爵抗争已无济于事,除了乖乖遵从他的指令以外,别无他法。门缝越开越大,大得能够容纳下伯爵的身子了。此时,我猛然意识到自己的末日来临了;由于我自己急着要走,反而会让自己成为群狼的口中餐。这是伯爵的又一个极其恶毒的打算。就在这致命的一刻,我大声叫道:
“快关门!我等明天早上再走!”我双手捂住脸,不让他看到我那痛苦绝望的眼泪。伯爵强壮的手臂一挥,关上了门,巨大的门闩插上时发出的哐当声在大厅里回荡。
本章未完,点击下一页继续。