2乔纳森·哈克的日记(续)(第2/10 页)
礼貌地把我让进门。他的英语说得很好,但却带着一股怪怪的腔调。
“欢迎光临寒舍!请您不必拘束。”他并没有上前来迎接我,而是像一尊雕塑似的站在那里,仿佛他那个欢迎的手势突然把他定格成了石像一样。然而,就在我跨入门槛的那一瞬间,他向前迈了一步,伸出手,用一种令我不安的力度紧握住我的手,使我似乎忽略了这是一只冷得像冰的死人一般的手。他再次开口对我说:
“欢迎光临寒舍!请您不必拘束,希望您平安而来,满意而归。”他握我手时的那种力度与那个陌生的驾车人握手时的感觉很像,可惜我没有看清那个人的脸。有一阵儿我怀疑他和车夫是同一个人。为了确定一下,我疑惑地问道:
“您是德拉库拉伯爵?”
他礼貌地鞠了一躬,回答道:“我就是德拉库拉,我正式邀请您,哈克先生,欢迎光临寒舍。请进,夜里很凉,您需要吃点东西,然后休息一下。”他边说边把灯放在墙上的灯架上,然后出门去拿我的行李。在我还没来得及制止他的时候,他已经把行李拿了进来。我说自己来,而他坚持为我提行李。
“不,先生,您是我的客人,仆人们现在已经休息了,所以,让我来亲自照顾您吧。”他还是坚持提着我的行李,引着我往通道里走去,然后登上一个大旋梯,接着是一道更长的通道,我们的脚步在石质地板上发出重重的回声。在通道的尽头,他打开了一扇厚重的门,房间里的布置让我感到欣慰:灯很亮,摆了一张用晚餐的餐桌,宽大的壁炉里炉火烧得很旺。
伯爵止住脚步,把我的行李放下,关上门,然后穿过这个房间,打开了另一扇门。这扇门通向一个八角形的小房间,好像没有窗户,里面只亮着一盏灯。穿过这个房间,他又打开了另一扇门,示意我进去。房间的布置很有迎接客人的意味,是一间宽敞的卧室,烛光明亮,壁炉里的炉火把房间烤得很温暖,里面的木柴烧得劈啪作响。伯爵出去把我的行李提进来,在退出去之前,他对我说:
“经过旅途颠簸,我想您需要洗漱一下,相信您能够找到您要用的一切。洗漱完之后,请到另一个房间里去,晚餐已经准备好了。”
明亮的灯光,温暖的房间以及伯爵的热情好客逐渐驱散了我所有的恐惧和疑虑。等我慢慢回过神来,才发觉到自己几乎饿得半死了。于是我匆匆洗漱了一番,然后进入另一个房间。
我发现晚餐已经准备好,主人则站在壁炉的一端,倚着石质墙壁,用一个十分优雅的手势指了指桌子,然
本章未完,点击下一页继续。