第29章(第7/8 页)
闲后再种植的土地叫新畲;⑧於皇来
牟:啊!多美的小麦大麦呵;⑨将:持,拿着。受:通“授”,给予。明:通“萌”,“萌”通“氓”,农民,农奴;⑩迄:给予,赐予。康年:丰收之年;庤(zhì至):准备好,拿着。钱:铲子。镈(bó博):锄头;奄:停留。观:参加,监视。铚(zhì至):镰刀。艾:通“刈(yì义)”,收割。
【译文】
群臣百官听我言,对待公事要谨严。周王赐你耕作法,你应考虑细钻研。农官你要忠职守,暮春农事应早筹,你们还有啥要求?如何对待新田畴?美好麦籽壮又圆,秋来定能获丰收。光明上帝真灵验,一直赐我丰收年。就该命令众农夫,锄锹你要备齐全,他日一同看开镰。
噫嘻
噫嘻成王①,既昭假尔②。率时农夫③,播厥百谷。骏发尔私④,终三十里⑤。亦服尔耕⑥,十千维耦⑦。
【注释】
①噫嘻:叹呼声。②昭假:指明诚祈祷达神。昭:明。假:通格,至。尔:语气词。③时:通是。④骏:大。私:此指耒锄之类农具。⑤终:尽。⑥服:事。⑦耦(ǒu):两人并肩拉犁耕地。
【译文】
成王祈呼向苍穹,一片虔诚与神通。率领农夫同下地,安排农事快播种。迅速开发私邑田,三十里地尽完工。从事耕作须抓紧,万人耦耕齐劳动。
振鹭
振鹭于飞①,于彼西雝②。我客戾止③,亦有斯容④。在彼无恶⑤,在此无⑥。庶几夙夜⑦,以永终誉⑧。
【注释】
①振鹭于飞:成群的白鹭展翅高飞。振:鸟成群飞翔的样子。于:助词,放在动词之前。②于彼西雝:就在那西边的水泽上。雝:湖泽,水泽。③我客戾止:我的客人来了。客:客人,这里指来朝见天子诸侯。戾:至,到。止:句末语气词。④亦有斯容:也有像白鹭一样潇洒的姿容。斯:这样。容:资容,打扮。⑤在彼无恶(wù):他们在自己的封国里无人憎恶。彼:那里,指各自的封地。恶:憎恶。⑥在此无(yì):在朝廷中无入讨厌。此:这里,指朝廷。:厌,厌恶。⑦庶几夙夜:希望他们勤于政务。庶几:表示希望。夙夜:日夜忙碌。⑧以永终誉:从而能永为百姓称誉。终:通“众”,众人,百姓。
【译文】
白鹭成群展翅翔,在那西边大泽上。我有贵客喜光临,也穿高洁白衣裳。他在本国无人怨,很受欢迎到我邦。望您日夜多勤勉,众**誉美名扬。
本章未完,点击下一页继续。