20乔纳森·哈克的日记(第3/11 页)
意识到这可能就是我要找的地方,所以立刻赶去。那里的看门人和工头都显得很无礼,但是在我给了他们一些钱之后态度有了改善,并带我去找伯勒克桑。我向工头允诺会承担伯勒克桑今天的工钱,只是要耽误他一些时间询问一些私事。伯勒克桑是一个很精明的家伙,虽然言语和行为有些粗俗。我答应他只要他肯告诉我有关的情况,我就会付给他酬劳,而且还预付了他一些钱,他这才告诉我他曾经在卡尔法克斯与皮卡迪利大街的那栋房子之间跑过两趟,他雇了一匹马和一辆马车才把九只大箱子——“特别重的家伙”——运送到那所房子里去。当我要求他把皮卡迪利大街上那所房子的门牌号告诉我的时候,他回答道:
“噢,先生,我不记得门牌号了,但是它离一座白色的大教堂或类似的建筑不太远,那座教堂似乎刚刚建成不久。那是一栋布满灰尘的老房子,而这些灰并不是我们搬运箱子的时候带过去的。”
“如果这两座房子都没有人,那么你们是怎么进去的呢?”
“有一个老人在普尔弗利特的那座房子里等着我。他还帮我把这些箱子搬到马车上。不过他是我见过的最有力气的人。他的年纪很大,留着白胡子,一副弱不禁风的样子。”
他的描述让我不寒而栗!
“他搬那些箱子就像在搬一箱茶叶,而我把这些箱子翻过来都会累得上气不接下气——我不是一个手无缚鸡之力的人。”
“那么你怎么进入皮卡迪利的那所房子里呢?”我问道。
“他也在那里。他肯定是立刻启程在我之前赶到那里,因为当我摁响门铃的时候,他亲自来给我开门,并帮我把那些箱子抬到大厅里。”
“全部的九只箱子?”我问道。
“是的,第一趟拉了五只,第二趟拉了四只。这真是一项枯燥的工作,我都不记得是怎么回家的。”
我打断他:“那些箱子都被留在大厅里吗?”
“是的,那是一个很大的门厅,里面没有别的东西。”
我又进一步问道:“你没有钥匙吗?”
“根本就不用钥匙。那个老人亲自为我打开门,我离开以后他再把门关上。最后一次的情况我不太记得——可能是喝了酒的缘故。”
“你记不起那个房子的门牌号了吗?”
“记不得了,先生。但是那座房子很好找。它很高,正面的石头墙上有一把弓,台阶也很高。我雇了一些想赚点钱的流浪汉才把这些箱子抬上去。结果那个老人给了他们几先
本章未完,点击下一页继续。