第二卷 第八章(1)(第7/8 页)
戴着窄窄的鞋罩回国,
继承祖先的百万家当,
按照俄国人的方式祷告上苍,
却干出欺诈学生的勾当这首诗是作者对谢德林一首讽刺短诗的模拟.谢德林曾于一八六三年写过一首短诗,题为《过于自信的费佳》,讽刺陀思妥耶夫斯基,其中有云:费佳陀思妥耶斯基的小名不祷告上帝,说什么"没什么!",自以为得计.
老是偷奸耍滑头......
弄巧成拙来不及!
他曾经漫不经心,
把果戈理的《外套》玩弄,
用单调无聊的把戏,
来填补时间的空虚......
前面提到的"外省的我国风情散记",也暗指谢德林的名作《外省散记》..,"科利亚念完后,一言不发,急忙把报纸递给公爵,然后跑到墙角,一头钻进去,用两手捂住了脸.他感到羞愧无地,他那孩子般的.尚未习惯于人间污浊的敏感的心,感到非常气愤.他感到发生了一件不寻常的事,猛然破环了一切,仅就他公然向人们念了这东西,他感到他自己就是这事的罪魁祸首.
而且所有的人似乎也都有类似的感觉.
小姐们觉得很尴尬,很可耻.利扎韦塔.普罗科菲耶芙娜强忍住心头的满腔怒火,也许在痛悔她不该介入到这件事情中来;现在她痛定思痛,一言不发.公爵心头也跟那些过份腼腆的人在类似情况下常常发生的情形一样:他对别人的行为感到羞耻,他为自己的客人感到羞愧,以致最初一刹那,他都不敢起抬头来看他们.普季岑.瓦里娅.加尼亚,甚至列别杰夫......所有的人都似乎面有愧色.最奇怪的是,连伊波利特和"帕夫利谢夫的公子"也似乎吃了一惊;列别杰夫的外甥也明显地表示不满.只有那位拳师镇定自若地端坐不动,捻着嘴上的小胡子,略微低垂了眼睛,正襟危坐,但是这并不是由于不好意思,而是恰好相反,似乎是出于一种高尚的谦虚和露骨的得意.从各方面看,他非常欣赏这篇大作.
"鬼才知道这是什么玩意儿,"伊万.费奥多罗维奇低声咆哮道,"好像五十名奴才凑到了一快儿,七拼八凑,凑成了这篇文章.""先生,我倒要请问,您怎么能用这样的假设侮辱他人呢?"伊波利特申明道,说时他全身发抖.
"这,这,这对于一位具有侠义心肠的人......您得承认,将军,如果是一位具有侠义心肠的人,这简直是侮辱!"那位拳师狺狺然咆哮道,他捻着嘴上的胡须,耸着肩
本章未完,点击下一页继续。