11露西·韦斯特拉的日记(第5/9 页)
动物们看到我们在谈话的时候,它们都趴了下来,而我走向波斯科尔的时候,它也像平常一样允许我摩挲它的耳朵。那个人也走了过来,只是没有用手去抚摸那只老狼的耳朵而已。
“‘小心!’我说道,‘波斯科尔的速度很快。’
“‘别担心,’他说道,‘我已经习惯了!’
“‘你自己也从事这个行业吗?’我说,同时脱帽致敬,因为对于我来说,从事狼狗买卖的人都是看守人的朋友。
“‘不,’他说,‘不完全是买卖,但是养了一些当宠物。’说完之后,他就如一个贵族般摘下帽子对我行了个礼,然后就离开了。老波斯科尔一直望着他的背影直到他消失,之后就躲在角落里趴下来,再也不肯出来了。而昨晚月亮刚刚升起的时候,所有的狼就开始嗥叫,但是当时没有发生任何情况。附近没有任何人,但是好像有一个人正在公园后面的小路上召唤着它们。我曾经出去过一两次看看情况,但是一切正常,而狼的嗥叫也停止了。快十二点的时候,我做了临睡前的最后一次巡查,到老波斯科尔笼子对面的时候,我发现栏杆已经被扭断了,笼子是空的。这就是我知道的所有事实。”
“还有别人看到了什么吗?”
“当晚,我们的一个园艺匠在听完音乐会回来后曾经看到一只大灰狗从公园的栏杆中跑出来。至少他是这么说的,但是对此我不予评论,因为他当晚回家之后并没有提到过这件事,只是在大家得知波斯科尔已经逃跑了而我们又整晚寻找的时候,他似乎才想起了什么。我相信他是听音乐听过头了。”
“现在,比尔德先生,您能解释一下这只狼为什么逃跑吗?”
“哦,先生,”他说,语气中带着多疑的谨慎,“我想我可以,但是我不知道您对我的解释是否会满意。”
“我当然会满意。如果像您这样经验丰富的人都不能给出一个合理的解释,那么还有谁能呢?”
“那么,先生,我会这样解释:那只狼逃跑了——仅仅是因为它想出去。”
从托马斯先生和夫人的大笑声中,我可以听出他们其实以前曾经经历过这样的事情,而他的解释不过是又一次精心的排演罢了。我无法应付托马斯先生的这种揶揄,但是我知道如何可靠地套出他的心里话,所以我说道:
“现在,比尔德先生,您已经得到一枚金币了,这里还有另一枚,那么请您告诉我事情将会发展成什么样子呢?”
“好的,先生,”他似乎来了精神,“我知道您会原
本章未完,点击下一页继续。