第二卷 第七章(第2/9 页)
沸腾,
对女人目不斜视,
他至死坚贞不渝,
没跟女人说过一个字.
他把念珠套在脖颈上,
代替那围巾一条,
从此再也不从脸上
摘除那钢质的面罩.
他充满着纯洁的爱情,
他忠实于甜密的幻想,
他用鲜血在自己的盾牌上写上:
"圣母啊,愿你欢欣."原文为拉丁字母A.M.D.就在那时候,勇猛的骑士们,在巴勒斯坦的荒原上驰骋,他们高呼情人们的芳名,在悬崖岩间冲锋陷阵.
神圣的玫瑰,天庭之光原文为拉丁文.!
他呐喊,他大声疾呼,
他的喊声像霹雳,
击溃了穆斯林.
他又回到遥远的城堡,
从此以后,闭门独居,
一言不发,满脸忧伤,
像个疯子,魂归上苍.
后来公爵回想阿格拉娅朗诵诗的情形,有一个问题他百思不得其解,一直苦恼着他:怎么可以把这种真实的.美好的情感同这种露骨的.恶毒的嘲笑结合在一起呢?他毫不怀疑这是嘲笑;他对这点心里很清楚,而且事出有因;阿格拉娅在朗诵诗的时候,竟把A.M.D.,三个字母偷换成了H.Ф.Б.H.Ф.Б是纳斯塔西娅.菲利波芙娜.巴拉什科娃的缩写.并不是她读错了,也不是他听错了,......对于这点他确信不疑后来也证实了这一点.阿格拉娅的乖常举动当然是开玩笑,虽然这玩笑也开得太过份了,太轻浮了一定有预谋.大家早在一个月以前就谈论过而且"取笑"过这个"可怜的骑士".然而,不管公爵以后怎么回忆,总觉得阿格拉娅说这三个字母的时候,不仅毫无玩笑之意,也没有丝毫嘲弄的味道,甚至也没有故意强调这三个字母,以便突出这三个字母的隐蔽的涵义,而是恰恰相反,她说这三个字母的时候,依旧那么严肃,那么纯洁.天真.自然,使人不由得认为,诗里本来就有这三个字母,书上就是这么印的.一种沉重的不快感仿佛在啮咬着公爵的心.利扎韦塔.普罗科菲耶芙娜当然什么也不明白,既没有发现偷换了字母,也没有发现阿格拉娅在含沙射影.伊万.费奥多罗维奇只懂得他们在朗诵诗.至于其他听众,很多人都听懂了,而且对这种乖常行为的大胆和别有所指感到诧异,但是他们都讳莫如深,极力装出若无其事的样子.可是,叶夫根尼.帕夫洛维奇公爵甚至愿意打赌不仅听懂了
本章未完,点击下一页继续。