第24章(第6/10 页)
跟着。
【译文】
美酒喝得醉醺醺,饱尝您的好恩情。但愿主人寿万年,神赐大福享不尽。美酒喝得醉酩酊,您的佳肴数不清。但愿主人寿万年,神赐前程多光明。前程远大又光明,善终会有好名声。善终必有好开头,神主好话仔细听。神主好话说什么?碗碗祭品洁而精。朋友宾客来助祭,祭礼隆重心虔诚。祭祀礼节无差错,主人又尽孝子情。孝子孝心永不竭,神灵赐您好章程。赐您章程是什么?治理家庭常安宁。但愿主人寿万年,子孙幸福永继承。子孙后嗣怎么样?上天命您当国王。但愿主人寿万年,天赐妻妾和儿郎。妻妾儿郎怎么样?天赐才女做新娘。天赐才女做新娘,随生子孙传代长。
凫鹥
凫鹥在泾①,公尸来燕来宁②。尔酒既清,尔殽既馨③。公尸燕饮,福禄来成。凫鹥在沙,公尸来燕来宜④。尔酒既多,尔殽既嘉。公尸燕饮,福禄来为⑤。凫鹥在渚,公尸来燕来处⑥。尔酒既湑⑦,尔殽伊脯⑧。公尸燕饮,福禄来下。凫鹥在⑨,公尸来燕来宗。既燕于宗,福禄攸降。公尸燕饮,福禄来崇。凫鹥在亹,公尸来止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公尸燕饮,无有后艰。
【注释】
①凫(fú):野鸭。鹥(yī):鸥鸟。泾:水名,源于宁夏,流经甘肃,入陕西与渭水合。②公尸:周先公先王的尸神。尸:代神受祭的人。燕:通宴。宁:安。③殽:鱼肉类菜。馨:香气传远。④宜:适,舒适。⑤为:作,指佑助。⑥处:安居,以指休止。⑦湑(xǔ):滤过的酒。⑧伊:是。脯:干肉。⑨(zhōng):水相会处。⑩宗:尊,受尊崇。宗:宗庙。崇:通重,厚多。亹(mén):山岸夹水处,即峡谷。止:《鲁诗》作“燕”,宜是。熏熏:同醺醺,酒醉貌。旨酒:美酒。欣欣:喜悦貌。燔:烧肉。炙:烤肉。芬芬:味香貌。艰:困难。
【译文】
河里野鸭鸥成群,神主赴宴慰主人。您的美酒那样清,您的佳肴香喷喷。神主光临来赴宴,福禄降临您家门。野鸭鸥鸟在水滨,神主赴宴主人请。您的美酒那样多,您的佳肴鲜又新。神主光临来赴宴,大福大禄又添增。野鸭鸥鸟在沙滩,神主赴宴心喜欢。您的美酒清又醇,下酒肉干煮得烂。神主光临来赴宴,天降福禄保平安。野鸭鸥鸟在港汊,神主赴宴尊敬他。宴席设在宗庙里,神赐福禄频降下。神主光临来赴宴,福禄绵绵赐您家。野鸭鸥鸟在峡门,神主赴宴心欢欣。美酒畅饮味芳馨,烧肉烤羊香诱人。神主光临来赴宴,今后无灾无苦闷。
本章未完,点击下一页继续。